Simültane Tercüme
Simültane tercüme, dil bilgisinin yanı sıra üstün odaklanma kabiliyetine sahip tercümanların kullanılmasını gerektirmektedir. Genelde bir kabin içinde oturan tercüman, konuşmacının yaka mikrofonundan gelen sesi yine kabin içindeki mikrofondan dinleyicilere çevirir. Bu oldukça hızlı bir süreçtir ve hata yapılırsa geri alınma şansı yoktur. Altı saatlik ortalama bir çalışma gününde, simültane çevirmen 65 yazılı sayfaya eşdeğer malzemeyi çevirir. Bir konferans yada toplantıda simültane tercüme yapacak tercüman periyotlar halinde 1 günde maksimum 6 saat görev yapar.Tercümanın konuşmayı dinleyip, analiz edip, çevirip aktarması 1-2 saniye sürmektedir ve konuşmacının üslubuna, aksanına ve konuşma hızına göre zorluk artmaktadır veya azalmaktadır. Bu hizmet genelde uluslararası konferanslar, diplomatik oturumlar vs. gibi toplantılarda kullanılır, dolayısıyla hizmetin kötü bir şekilde sunulması yalnızca çeviri firmasının prestijini değil, o oturumun, hatta oturumun gerçekleştiği ülkenin prestijini de oldukça olumsuz bir şekilde etkilemektedir. Firmamız alanında uzman ve yeterli tecrübeye sahip tercümanları kullanarak sorunsuz bir hizmet almanızı sağlayacaktır.