Tıbbi Tercüme
Günümüzde hastaların, özellikle de kanser hastalarının, yabancı ülkelerde tedavi olmayı tercih ettiğini görmekteyiz. Bu hastalar genelde tetkiklerine Türkiye’de başlar, akabinde ise kendi tercihlerine bağlı olarak farklı ülkelere gidip tedavi olurlar, veya buna tezat bir örnek, yabancı bir ülkede tedavi olan hastanın Türkiye’ye gelip tedavi olmak istemesi olabilir. Dolayısıyla; tıbbi raporların, epikrizlerin ve diğer tıbbi belgelerin bu alanda yeterli bilgiye sahip tercümanlar tarafından çevrilmesi gerekmektedir. Aksi halde, çevirinin teslim edileceği doktorlar tanı ve teşhis hakkında yanlış yönlendirebilir ve yanlış tedavinin seçilmesi gibi olumsuz sonuçlar ortaya çıkabilir. Tıp ve eczacılık çevirisi, içeriği, terminolojisi ve dil yapısı itibariyle teknik, hukuki ve diğer çevirilerden büyük farklılık ihtiva eder. Genel Tıp çevirisi, Eczacılık çevirisi, Diş Hekimliği çevirisi, Biyoloji çevirisi, Fen Bilimleri çevirisi vb. konulardaki rapor çevirileri, tez çevirileri, araştırma ve makale çevirileri, tıp ve eczacılık kuruluşlarına ait tanıtım metinleri, broşür çevirileri, tıp yazılımları, medikal cihazların kullanım ve bakım kılavuzları çevirisi, uzman raporların çevirisi, hasta bilgileri çevirileri, klinik deneylerin çevirisi, analiz ve laboratuar sonuçların çevirileri, medikal ürün lisans ve patent çevirileri, ilaç patentleri çevirisi, ameliyat raporu çevirisi, reçete çevirileri, prospektüs gibi konularda uygun bilgi ve deneyime sahip, işinin uzmanı tercümanlar tarafından gerçekleştirilen tercüme hizmetimizdir.